首先,应该说一下日耳曼语path在世界地图上的分布。如上所述,它出现在古英语中。其现代德语和荷兰语同源词是Pfad和pad。Pfad是一个书呆子气的词,在南方方言中几乎不为人知。荷兰语 pad 与 path 相对应,意为“道路、方法”。从中我们有了 pad“强盗”(pad 的绅士和脚夫袭击并抢劫了人们)。在学术文献中,path 通常被称为西日耳曼语词。然而,在瑞典和芬兰的一些瑞典语方言中出现了一个发音相似的词(pada)。在那里,它的意思是“一块低地”或“一个小海湾”。因此,汉斯·琼森(Hans Jonsson)——他撰写了一本关于斯堪的纳维亚语“水域”名称的详细书籍——宣称path ~ pad ~ Pfad和斯堪的纳维亚语pada是不同的词(同音异义词),尽管他知道古英语的一个含义是相同的。pæþ(在美式英语中发音为path)的意思是“山谷”。如果把这个西日耳曼语词的所有记录意义结合起来,就会得到“道路;山谷”和“沼泽”。合这种组合。我怀疑瑞典语的pada能否与它的西日耳曼语类似词区分开来,现在我想问:“这三种含义怎么能共存于一个名词中?”
帕德博恩位于帕德河畔
帕德博恩位于帕德河畔。
另一位杰出的水名学学者阿尔布雷希特·格鲁尔(Albrecht Greule)专注于研究帕德河(Pader)这个名字,许多人都知道它来自威斯特伐利亚州帕德博恩镇的名字。他研究了词根pat-~bat-,得出了熟悉的结论:它的意思是“膨胀”。我在一些旧帖中不止一次提到过这个词根。它很 退出数据 久以前就被孤立出来了,许多单词,从英语中的puddle和pudding到pad “frog”以及bud和button,都落入了这个词源孤儿院。至于鲜为人知的英语名词pod是否属于这里,则无人知晓。“膨胀”是一个不错的河流名称含义,但“山谷”和“小路”的含义就没那么确定了。
我现在要回头谈谈
Wilhelm Oehl,他的观点在10 月 21 日的帖子中占据突出地位。他的其中一篇文章讨论了世界各国语言中“脚”这个词。从班图语到英语,pita、bode、fat、feta等音组以惊人的规律出现,它们都表示“脚”或“踏”。我要提到德语Pfote “爪子”,来自pote;几种罗曼语形式发音相似。在许多其他词中,英语foot的非日耳曼同源词是拉丁语ped —(如pedestrian中的)和希腊语pod —(如podium中的)。古冰岛语中有更多同类词(Oehl 引用了它们)。我 印度号码 们很难否认我们面前有一群模仿声音的词。几乎没有人会不同意英语pit-a-pat是拟声词。在奥尔之前的某个时期(20世纪20年代),费迪南德·索默(Ferdinand Sommer)也得出了同样的结论,尽管他的研究材料不如奥尔丰富。遗憾的是,他的文章是在奥尔去世后于1977年发表的。克鲁格德语词源词典最新版的主编埃尔玛·西博尔德(Elmar Seebold)知瑞典语的形式非 道索 另请阅读:打造成功网站的基本技巧 默的著作,但他可能没有读过奥尔的作品。他在“Pfad”和“Pfote”两个词条中谨慎地提及了索默。如果奥尔的研究结果能让他免于这些不确定性。